第二十二課 等他回話 Lesson 22 Waiting for Him to Call Back

第二十二課  等他回話 Lesson 22   Waiting for Him to Call Back

生字 New words:

詞 Phrases:內人、國內、內衣、內容、台北、台中、台南、台東、台灣、上台、下台、因為、應該、請問、問題、留下、去過、過去、走過、看過、不過。

造句Sentences

我的內人_________________________________________。

現在國內班機__________________________________。

台北到台南____________________________________。

上台的時候____________________________________。

我喜歡學中文,因為____________________________。

人人應該_______­­­­__________________________________。

請問_____________________________________________。

看過這部電影,不過____________________________。

我去過的地方很多,我最喜歡的是________________。

Lesson 22_Spreak Mandarin in 500 Words Lesson 22 homework

Lesson 22 homework

竹里館

竹里館           王維

獨坐幽篁裏,彈琴復長嘯。

深林人不知,明月來相照。

譯詩

獨自坐在幽深的竹叢中,

彈彈琴又仰天長嘯。

沒有人知道我在這幽深的密林中,

只有一輪明月來相伴。

竹里館

唐詩三百首  http://cls.hs.yzu.edu.tw/300/ALL/ALLFRAME.htm

The Bamboo Grove Pavilion                  Wang Wei (701—761)

1 (Alone I sit in the shade of bamboo trees,)
Alone I sit in the shade of bamboos serene, (revised 26.8.11)

2 (My strings I pluck, then long and loud I sing;)
(My strings I pluck and along and long I sing;)
(My strings I pluck and long and along I sing;)

I pluck my strings, and long I whistle, I sing. (revised 28.8.11)
3 Deep in the forest, no one knows I exist,
4 None but the moon, to me she comes a-shining.

Translated by Andrew W.F. Wong (Huang Hongfa) 譯者: 黃宏發
18 February 2008 (revised 22.2.08; 26.2.08; 7.3.08; 14.3.08; 15.3.08; 17.3.08; 19.3.08; 10.4.08; 11.4.08) (text and notes further revised 26.8.11; 27.8.11; 28.8.11)

Rendition by Ts’ai Ting-Kan (Cai Tinggan)

IN A SUMMER-HOUSE AMONG THE BAMBOOS             Wang Wei

Alone I sat beneath the bamboos’ shade,
And hummed an air, whilst on the lute I played,
Unseen by all within the thicket deep,
Except the shining moon that came to peep.

 

The House in the Bamboos                             Wang Wei (701-761)

Inside serene bamboos I sat on my own,
And played a qin and whistled long alone.
In the woods so deep and least to people known,
The shiny moon came out and on me shone.         (Tr. By Fly-able Pen)

蝸牛與黃鸝鳥 Snail and the Oriole Bird

蝸牛與黃鸝鳥 Snail and the Oriole Bird

啊門 啊前 一棵葡萄樹
啊嫩 啊嫩 綠地剛發芽
蝸牛背著那重重地殼呀
一步一步地往上爬
啊樹 啊上 兩隻黃鸝鳥
啊嘻 啊嘻哈哈 在笑他
葡萄成熟還早地很呀
現在上來要幹什麼
啊黃 啊黃鸝鳥 不要笑
等我爬上他就成熟了 

蝸牛與黃鸝鳥Snail and the Oriole Bird

https://www.youtube.com/watch?v=5KAMe3UtRAg

茉 莉 花

茉 莉 花

好 一 朵 美麗的 茉莉花    

好 一 朵 美麗的 茉莉花    What a beautiful jasmine flower

芬芳 美麗 滿 枝椏 Sweet-smelling beautiful full branch

又 香 又 白 人人 誇  Also good-smelling also white everyone praises

讓我來 將你 摘下  Let me come take you pluck down

送給 別人家   Give to others

茉莉花呀 茉莉花   Jasmine flower oh jasmine flower

茉莉花

https://www.youtube.com/watch?v=Xtjgo6vOF4U

https://www.youtube.com/watch?v=YgPpEwub5KA

https://www.youtube.com/watch?v=vOzG6DWK9vg