11 月 2

遊子吟 (poem-1)

image

註釋
1、寸草:比喻非常微小。
2、三春暉:三春,指春天的孟春、仲春、季春;暉,陽光;形容母愛如春天和煦的陽光。
譯文
慈祥的母親手裡把著針線。為將遠遊的孩子趕製新衣。
臨行她忙著縫得嚴嚴實實, 是耽心孩子此去難得回歸。
誰能說像小草的那點孝心, 可報答春暉般的慈母恩惠?
賞析
這是一首母愛的頌歌。詩中親切真淳地吟頌了偉大的人性美——母愛。詩的開頭兩句,所寫的人是母與子,所寫的物是線與衣,然而卻點出了母子相依 為命的骨肉之情。中間兩句集中寫慈母的動作和意態,表現了母親對兒子的深篤之 情。雖無言語,也無淚水,卻充溢著愛的純情,扣人心弦,催人淚下。最後兩句是前 四句的昇華,以通俗形象的比喻,寄託赤子熾烈的情懷,對於春日般的母愛,小草似 的兒女,怎能報答於萬一呢?
全詩無華麗的詞藻,亦無巧琢雕飾,於清新流暢,淳樸素淡的語言中,飽含著濃郁醇美的詩味,情真意切,千百年來撥動多少讀者的心弦,引起萬千遊子的共鳴。

🙂 🙂 🙂 🙂 :):) 🙂 🙂 🙂 :):) 🙂 🙂 🙂 :):) 🙂 🙂 🙂 🙂

游子吟 孟郊
Hymn of the Traveller by Meng Jiao

Translated by Chris Pereira

慈母手中线,游子身上衣。
Threads adeptly brandished by a loving mother,
sewed into garments for a son so soon to depart.

临行密密缝,意恐迟迟归。
Her sewing picks up pace as the date approaches,
worries of belated return echoing in her heart.

谁言寸草心,报得三春晖?
Who dare claim that the green grass
might somehow repay the sun for its warm hearth?

Notes:

1. Green grass repaying the warmth of the sun: This is a traditional metaphor used in Chinese literature to describe the care and love given by parents to their children. A portion of this poem has been condensed into a famous Chinese idiom (春晖寸草) describing appreciation for the love and care received from one’s parents.

注释
1、寸草:比喻非常微小。
2、三春晖:三春,指春天的孟春、仲春、季春;晖,阳光;形容母爱如春天和煦的阳光。

译文
慈祥的母亲手里把着针线。 为将远游的孩子赶制新衣。
临行她忙着缝得严严实实, 是耽心孩子此去难得回归。
谁能说象小草的那点孝心, 可报答春晖般的慈母恩惠?

赏析
          这是一首母爱的颂歌。亲切真淳地吟颂了伟大的人性美——母爱。诗的开头两句,所写的人是母与子,所写的物是线与衣,然而却点出了母子相依 为命的骨肉之情。中间两句集中写慈母的动作和意态,表现了母亲对儿子的深笃之 情。虽无言语,也无泪水,却充溢着爱的纯情,扣人心弦,催人泪下。最后两句是前 四句的升华,以通俗形象的比喻,寄托赤子炽烈的情怀,对于春日般的母爱,小草似 的儿女,怎能报答于万一呢?
全诗无华丽的词藻,亦无巧琢雕饰,于清新流畅,淳朴素淡的语言中,饱含着浓 郁醇美的诗味,情真意切,千百年来拨动多少读者的心弦,引起万千游子的共鸣。


Posted 2019-11-02 by 蔡老師 in category 唐詩 / poem