2015年1月30日谢士棋小朋友背三字经https://drive.google.com/file/d/0B_A6XH3uoY7xcVhxOXYxYkVOWnM/view?usp=sharing

texte et explication en chinois : http://www.duguoxue.com/sanzijing/35.html

explication et traduction en français (Deverge): http://wengu.tartarie.com/wg/wengu.php?lang=fr&l=Sanzijing

人之初 性本善 性相近 习相远

【译文】人生下来的时候都是好的,只是由于成长过程中,后天的学习环境不一样,性情也就有了好与坏的差别。

Les hommes à la naissance
naturellement sont bons
et naturellement tous semblables.
Ils diffèrent par les habitudes qu’ils contractent.

 苟不教 性乃迁 教之道 贵以专

【译文】如果从小不好好教育,善良的本性就会变坏。为了使人不变坏,最重要的方法就是要专心一致地去教育孩子。

Si à la suite d’une négligence ils ne reçoivent pas d’éducation
leur nature se détériore.
La voie de l’enseignement
est celle de l’emphase sur l’application.

昔孟母 择邻处 子不学 断机杼

【译文】战国时,孟子的母亲曾三次搬家,是为了使孟子有个好的学习环境。一次孟子逃学,孟母就割断织机的布来教子。

Autrefois la mère de Mencius
sut faire choix d’un (bon) voisinage.
Quand son fils se relâcha dans l’étude
elle brisa la navette de son métier à tisser.

La mère de Mencius déménagea trois fois avant de vivre dans le voisinage d’une école propre à donner le bon exemple. Le bris de la navette signifie « Mon fils traite ses études comme je traite mon métier à tisser ». La remontrance porta ses fruits.
窦燕山 有义方 教五子 名俱扬

【译文】五代时,燕山人窦禹钧教育儿子很有方法,他教育的五个儿子都很有成就,同时科举成名。

Dou Yanshan
suivit les bons principes
dans l’éducation de ses cinq fils
qui tous accrurent le renom de la famille.

Dou Yanshan, un lettré et fonctionnaire de la période des Cinq Dynasties, eut cinq fils qui tous arrivèrent aux sommets des honneurs littéraires et de la fonction publique sous les Song commençant.

养不教 父之过 教不严 师之惰

【译文】仅仅是供养儿女吃穿,而不好好教育,是父亲的过错。只是教育,但不严格要求就是做老师的懒惰了。

Elever un enfant sans lui donner de l’instruction
est la faute du père.
Donner de l’instruction sans faire preuve de sévérité
est la faute du professeur.

子不学 非所宜 幼不学 老何为

【译文】小孩子不肯好好学习,是很不应该的。一个人倘若小时候不好好学习,到老的时候既不懂做人的道理,又无知识,能有什么用呢?

Un enfant qui n’étudie pas
voilà qui ne doit pas exister !
S’il n’étudie pas dans la prime enfance
que deviendra-t-il dans la vieillesse ?

玉不琢 不成器 人不学 不知义

【译文】玉不打磨雕刻,不会成为精美的器物;人若是不学习,就不懂得礼仪,不能成才。

Si le jade n’est pas travaillé
il ne deviendra pas bijou.
Si l’homme n’étudie pas
il ne connaîtra pas les (bons) Principes.

为人子 方少时 亲师友 习礼仪

【译文】做儿女的,从小时候就要亲近老师和朋友,以便从他们那里学习到许多为人处事的礼节和知识。

La Voie filiale et fraternelle
commence dès l’enfance
en s’attachant de bons professeurs et amis
et en étudiant les Règles de la Bienséance.

香九龄 能温席 孝于亲 所当执

【译文】东汉人黄香,九岁时就知道孝敬父亲,替父亲暖被窝。这是每个孝顺父母的人都应该实行和效仿的。

Xiang dès l’âge de neuf ans
savait réchauffer la couche (paternelle).
La Piété Filiale est ce qui doit être
strictement observé.

Huang Xiang, un des Vingt Quatre Exemples de Piété Filiale, éventait le lit de son père en été et s’y allongeait pour le réchauffer en hiver. Il finit premier ministre.

融四岁 能让梨 弟于长 宜先知

【译文】汉代人孔融四岁时,就知道把大的梨让给哥哥吃,这种尊敬和友爱兄长的道理,是每个人从小就应该知道的。

Rong à l’âge de quatre ans
savait ne pas choisir la (grosse) poire
Le respect des aînés
est la première chose à connaître.

Kong Rong, descendant de Confucius de la vingtième génération, était un enfant prodige et qui savait laisser les gros fruits à ses aînés. Il fit partie du groupe des Sept Lettrés de la période Jian An. Il laissa à l’histoire ces mots : « Si ma maison est pleine d’invités et mes bouteilles pleines de vin, je suis un homme plein de bonheur. »

首孝弟 次见闻 知某数 识某文

【译文】一个人首先要学的是孝敬父母和兄弟友爱的道理,接下来是学习看到和听到的知识。并且要知道基本的算术和高深的数学,以及认识文字,阅读文学。

Commencez par la Piété Filiale
et le respect dû aux aînés.
Ensuite viennent les connaissances :
Passez à l’étude des nombres et à celle des caractères.

一而十 十而百 百而千 千而万

【译文】我国采用十进位算术方法:一到十是基本的数字,然后十个十是一百,十个一百是一千,十个一千是一万……一直变化下去。

(Il y a) les unités et les dizaines,
les dizaines et les centaines,
les centaines et les milliers,
les milliers et les dix-milliers.