Familie Komischmann

Zum Herunterladen klickt bitte hier (SoundCloud öffnen).

Die Einführung

Es war einmal eine komische Familie, die machten alles anders.

Herr Komischmann war sehr dünn. [我是爸爸 wǒ shì bàba我很瘦 wǒ hěn shòu] Frau Komischmann war sehr dick. [我是妈妈 wǒ shì māma我很胖 wǒ hěn pàng。] Sie hatten fünf Kinder. Das erste Kind war ganz klein [我是老大 wǒ shì lǎodà我很矮 wǒ hěn ǎi。], das Zweite ganz groß [我是老二 wǒ shì lǎo èr我很高 wǒ hěn gāo。], das Dritte ganz laut [我是老三 wǒ shì lǎo sān我说话很大声 wǒ shuōhuà hěn dàshēng。], das Vierte sprach ganz langsam [我是老四 wǒ shì lǎo sì我说话很慢 wǒ shuōhuà hěn màn。] und das Fünfte war ganz schwach [我是老五 wǒ shì lǎo wǔ我力气很小 wǒ lìqì hěn xiǎo。]. Die Familie hatte auch ein Pferd [我是一匹马 wǒ shì yìpī mǎ我爱吃肉 wǒ ài chī ròu。], einen Hund [我是一只狗 wǒ shì yìzhī gǒu我会爬树 wǒ huì pá shù。] und eine Katze. [我是一只猫 wǒ shì yìzhī māo我爱吃草 wǒ ài chī cǎo。]. Das Pferd liebte Bälle zu holen und aß Fleisch. Die Katze aß Gras und liebte es den Hund zu jagen. Deswegen konnte der Hund auf Bäume klettern.

Heute macht die ganze Familie ein Picknick.

  • 说话 shuōhuà  =  sprechen
  • 力气 lìqì  =  Stärke
  • 爬 pá  =  klettern
  • 树 shù  =  Bäume

 

In der Küche   [在厨房zài chúfáng]

Herr Komischmann: Haben wir alles, was wir brauchen, mein Schatz?

Frau Komischmann: 等一下 děng yíxià!  Ich suche nach der Schlagsahne. Die passt doch immer zu Bratwurst, oder?

  • 等 děng  =  warten
  • 等一下 děng yíxià!  =  Wart mal!

Herr Komischmann: Stimmt! Hmmm~ 好吃 hǎo chī!

Das vierte Kind (ganz langsam):  妈妈 māma我好饿 wǒ hǎo è

Frau Komischmann: Sprich nicht so schnell!  Niemand kann dich verstehen. (ruft) 老五 lǎo wǔ, komm und trag den Korb!

(Das fünfte Kind kommt und versucht den Korb hochzuheben, aber es kann es nicht. Deswegen zieht es ihn hinter sich her.)

 

Im Wohnzimmer  [在客厅zài kètīng]

Das erste Kind: Ich liebe die Natur und ich liebe grün.  好美 hǎoměi!

Das dritte Kind (ganz laut): Natürlich ist unser Wohnzimmer schön.  Bàba hat überall Kräuter hingelegt und aufgeklebt. Aber es ist heiß hier.  好热好热 hǎo rè hǎo rè!

Das zweite Kind: 三妹 sān mèi ( dì), warum ziehst du so wenig an, wenn dir warm ist?

Das dritte Kind (ganz laut): 好主意 hǎo zhǔyì。 (zieht eine Jacke an, nimmt eine Plastiktüte um den Schweiß zu trocknen.)

(Das fünfte Kind kommt mit dem Korb rein.) Das fünfte Kind:   ! 好累 hǎo lèi!

Herr Komischmann (schaut auf das fünfte Kind) : 老五 lǎo wǔ, wenn du müde bist, sollst du Fußball spielen.

Das zweite Kind: 太好了 tài hǎole! 我爱踢足球 wǒ ài tī zúqiú!

(Alle Kinder gehen nach draußen.)

  • 美丽 měilì  =  schön
  • 好美 hǎoměi!   =  Wie schön!
  • 好主意 hǎo zhǔyì=  Gute Idee.

 

Im Garten  [在花园zài huāyuán]

(Das fünfte Kind schießt den Ball, aber es ist zu schwach.  Der Ball landet vor seinen Füßen. Das zweite Kind kommt und tritt gegen den Ball.  Der Ball fliegt weit weg.)

Das vierte Kind (ganz langsam): Amadeus! 去捡球 qù jiǎn qiú!  (Das Pferd kommt zurück mit dem Ball in seinem Maul.)

Das erste Kind:奇怪我的猫去哪里了qíguài, wǒ de māo qù nǎlǐle? 

Das dritte Kind (ganz laut): Sie hat schon wieder meinen Hund auf den Baum gejagt! (geht zum Baum, hilft dem Hund runter und umarmt ihn) (Die Katze läuft schnell weg.)  a, 我可怜的狗 wǒ kělián de gǒu!

Frau Komischmann (ruft vom Esszimmer):  来吃饭 lái chīfàn!

(Alle gehen ins Esszimmer.)

  • 捡 jiǎn  =  holen
  • 奇怪 qíguài  =  komisch
  • 哪里 nǎlǐ  =  wo
  • 可怜 kělián  =  arm

 

Im Esszimmer  [在饭厅zài fàntīng]

Das fünfte Kind: 太好了 tài hǎole! 我好渴 wǒ hǎo kě。Was für Getränke haben wir, Māma?

Frau Komischmann: Wir haben Hundemilch, Kohlsaft und natürlich Auberginen-Cola.

Das vierte Kind (zittert, langsam):  妈妈 māma我好冷 wǒ hǎo lěng我可以吃冰淇淋吗 kěyǐ chī bīngqílín ma?

Frau Komischmann: 可怜的孩子 kělián de háiziKomm rüber zum Ventilator.  Nimm ein Avocadoeis mit Mayo.

(Das Pferd nimmt ein Steak ins Maul.)

Herr Komischmann: Amadeus! 不可以 bù kěyǐ!

Das vierte Kind (langsam): 可是爸爸 kěshì bàba今天是Amadeus的生日 jīntiān shì Amadeus de shēngrì!

Herr Komischmann: Und dann? Soll das Geburtstagkind Steak ohne Schokoladensoße essen?

Alle: 当然不行 dāngrán bùxíng!

Das erste Kind (zeigt auf das dritte Kind): Māma, sein/ ihr Hund hat mein Eidechsenspiegelei geklaut!

Das dritte Kind: Und deine Katze frisst gerade meinen Moossalat!

Frau Komischmann: Stopp! Wer kämpft, darf nicht Kuchen essen.

Das zweite Kind: 我们有什么蛋糕呢 wǒmen yǒu shénme dàngāo ne?

Frau Komischmann: Spargel-Pilze-Erdbeer-Kuchen! (Winkt dem Pferd zu) Komm hier in die mitte, Amadeus. Jetzt, 大家一起说 dàjiā yìqǐ shuō: , èr, sān!

Alles: Amadeus,生日快乐 shēngrì kuàilè!

  • 孩子 háizi =  Kind(er)
  • 可以 kěyǐ =  dürfen
  • 冰淇淋 bīngqílín =  Eis
  • 可是 kěshì aber
  • 今天 jīntiān heute
  • 当然 dāngrán = natürlich
  • 行 xíng =  gehen
  • 当然不行 dāngrán bùxíng! =  Natürlich nicht!
  • 什么()  shénme (ne)  =  was

-Ende

 

***

我可不可以wǒ kě bù kěyǐ ____ ?

Darf ich ____ ?

z. B. : 妈妈māma/ 爸爸bàba,我可不可以看电视 wǒ kě bù kěyǐ kàn diànshì?

⁠⁠⁠Mama/ Papa, darf ich Fernsehen gucken?