Subjekt + Adverbiale Bestimmungen der Zeit + Prädikat (Verb)
我常常游泳。 Wǒ chángcháng yóuyǒng.
Ich schwimme oft.
我以前不游泳。 Wǒ yǐqián bù yóuyǒng.
Ich bin vorher nicht geschwommen.
你明天游不游泳? Nǐ míngtiān yóu bù yóuyǒng?
[以前yǐqián (vorher) / 常常cháng (cháng) (oft) / 明天míngtiān (morgen)]
Subjekt + Zeit + Ort + Verb
我现在在游泳池游泳。 Wǒ xiànzài zài yóuyǒngchí yóuyǒng.
Ich schwimme gerade im Schwimmbad.
我明天要去游泳池游泳。 Wǒ míngtiān yào qù yóuyǒngchí yóuyǒng.
Ich gehe morgen im Schwimmbad schwimmen.
我昨天去了游泳池游泳。 Wǒ zuótiān qùle yóuyǒngchí yóuyǒng.
Ich bin gestern im Schwimmbad geschwommen.
[现在xiànzài(jetzt)/ 游泳池yóuyǒngchí(Schwimmbad)/ 要yào (wollen; werden) / 去qù (gehen) / 昨天zuótiān (gestern)]
(Bitte wandle die Sätze in Fragen um. Das Fragewort befindet sich in derselben Position wie die Antwort in der Aussage.)
我常常游泳。 Wǒ chángcháng yóuyǒng. →
你常常做什么? Nǐ chángcháng zuò shénme?
Was machst du oft?
我昨天没有游泳。 Wǒ zuótiān méiyǒu yóuyǒng. →
你昨天没(有)做什么? Nǐ zuótiān méi(yǒu) zuò shénme?
Was hast du gestern nicht gemacht?
你明天游不游泳? Nǐ míngtiān yóu bù yóuyǒng? →
你明天(要)做什么? Nǐ míngtiān (yào) zuò shénme?
[做zuò(tun; machen )/ 什么shénme (was)]
我现在在游泳池游泳。 Wǒ xiànzài zài yóuyǒngchí yóuyǒng. →
-
你现在在游泳池做什么? Nǐ xiànzài zài yóuyǒngchí zuò shénme?
-
你现在在哪里游泳? Nǐ xiànzài zài nǎlǐ yóuyǒng?
我明天要去游泳池游泳。 Wǒ míngtiān yào qù yóuyǒngchí yóuyǒng. →
-
你明天要去游泳池做什么? Nǐ míngtiān yào qù yóuyǒngchí zuò shénme?
-
你明天要去哪里游泳? Nǐ míngtiān yào qù nǎlǐ yóuyǒng?
我昨天去了游泳池游泳。 Wǒ zuótiān qùle yóuyǒngchí yóuyǒng. →
-
你昨天去(了)游泳池做了什么? Nǐ zuótiān qù(le)yóuyǒngchí zuòle shénme?
-
你昨天去了哪里游泳? Nǐ zuótiān qùle nǎlǐ yóuyǒng?
她买了三本书。 Tā mǎile sān běn shū. →
她买了几本书? Tā mǎile jǐ běn shū?
Wie viele Bücher hat sie gekauft?
他有两只狗。 Tā yǒu liǎng zhī gǒu. →
他有几只狗? Tā yǒu jǐ zhī gǒu?
In Sätzen mit Adjektiven oder Orten sind keine Verben oder Formen von “sein” notwendig.
我的猫是快乐。Wǒ de māo shì kuàilè. Falsch.
我的猫很快乐。 Wǒ de māo hěn kuàilè. Meine Katze(n) ist (sind)sehr glücklich.
我的猫好快乐。 Wǒ de māo hǎo kuàilè. Meine Katze(n) ist (sind)ganz glücklich.
我的猫不快乐。 Wǒ de māo búkuàilè. Meine Katze(n) ist (sind) nicht glücklich.
你的猫快乐吗? Nǐ de māo kuàilè ma? = 你的猫快不快乐? Nǐ de māo kuài bù kuàilè? Ist deine Katze glücklich? Ist (Sind) deine Katze(n) glücklich?
我的妈妈是在厨房。Wǒ de māma shì zài chúfáng. Falsch. (Eine Form von “sein” wird nur dann benutzt, wenn der Standort stark hervorgehoben werden soll!)
我的妈妈在厨房。 Wǒ de māma zài chúfáng. Meine Mutter ist in der Küche.
我的妈妈不在厨房。 Wǒ de māma bú zài chúfáng. Meine Mutter ist nicht in der Küche.
你的妈妈在厨房吗? Nǐ de māma zài chúfáng ma? = 你的妈妈在不在厨房? Nǐ de māma zài bú zài chúfáng? Ist deine Mutter in der Küche?
你的妈妈在哪里? Nǐ de māma zài nǎlǐ? Wo ist deine Mutter?