打從第一次認識「忐忑」一詞,
打從心裡佩服:厲害!厲害!
完全就像人的一顆心裡有十五個吊桶那般,
上上~下下~
其實造字的先人,只造了「忑」字,
但已經把15個吊桶都包辦了。
因為下雨了──電視劇「個人取向」主題曲
안녕이란 너의 말에 나 웃으며
聽到你說再見的時候,我笑著
아무렇지 않은듯 행복 하라며
沒有人看得出我難過,我只跟你說希望你幸福
가는 너의 뒷모습 바라보면서
我一直看著你走遠的背影
나 땜에 울지 않길 기도 했어
我祈禱著從此你不再哭泣
흐르는 눈물 보며 떠날수가 없는데
看到你流著淚,讓我無法離開你
널 보낼수가 없는데
讓我捨不得離開你
빗물이
내려서 정말 괜찮았어
因為下雨了,所以我不覺得難過
눈물이 보이질 않아 괜찮았어
因為看不到你流淚,所以我不覺得難過
괜찮아서 떠나는 너를 잡지 못했어
我覺得一切都無所謂了,我不想送你離開
니 마음속 아픈 기억 모두다 지워줄 빗물이 내려서
因為下雨了,可以洗盡你心中的傷痕
시간 흘러 잊은줄만 알았던 너
時間過去了,我以為我已經忘了你
아무렇지 않은듯 그렇게 살아
我沒事了,我過得還好
홀로 걷는 뒷모습만 봐도 바로 너
我看著某個人走路的背影,應該就是你
오늘도 그때처럼 비가 내려
因為今天也像那天一樣,下著雨
눈물이 나려고 해 그녀를 잡으려 해
所以我忍著不哭,挽留想要離開的你
웃게 해줄수 없는데
我沒辦法讓你笑
빗물이 내려서 정말 괜찮았어
因為下雨了,所以我不覺得難過
눈물이 보이질 않아 괜찮았어
因為看不到你流淚,所以我不覺得難過
괜찮아서 떠나는 너를 잡지 못했어
我覺得一切都無所謂了,我不想送你離開
내 마음속 아픈 기억 모두다 지워줄 빗물이 내려서
因為下雨了,可以洗盡你心中的傷痕
가지 말라고 떠나지 말라고 맘으로 말할게
我心裡一直在說你不要走,不要離開
니 맘이 울어서 빗물이 내렸어
你心裡一直在哭泣,下雨了
내 맘이 울어서 눈물이 내렸어
我心裡也一直在哭泣,下雨了
사랑해서 떠나는 너를 잡지 못했어
因為我還愛著你,不想送你離開
맑게 게인 너의 삶의 슬픔을 안겨줄 빗물이 될까봐
我擔心我是雨水,會讓你的生命無法放晴
https://www.youtube.com/watch?v=07T2nvhA1FY
【附記】
雖然看著翻譯成中文的歌詞,
令我也濕了眼眶,
但是擔心「會不會是我幫過了頭?」
與原始的韓語意思,究竟差距大不大?
若有熟稔韓語的方家,可否指點一、二?