大淳翻譯的歌詞──Rain主演「這該死的愛」主題曲(youtube)

 Rain 主演的電視劇「這該死的愛」主題曲) 

 

  

사랑하지 못하게 차라리 나의 눈이 멀게 해버릴 것이지
我不能愛,那寧願讓我失去眼睛吧!

 

내가 그대의 아름다움을 보게 만들었는지
為什麼要讓我看到你美麗的樣子?

 

이젠 너무 늦었지 그대는 이미 내안에 퍼져
但現在已太遲,那影像已在我心裡擴散開來了。

 

씻어 내려해도 지워보려해도 끝없이 몸에 점점 번져만
我要清洗掉、刪除掉,那漸漸地、持續地蔓延到我全身的的影子;

조금씩 지쳐가지 너무나 익숙한 아픔에
只是一天比一天疲累;因為這樣的痛苦,太熟悉~!

 

쓰러지라고 나의 어깨를 짓누르면서
即使被按住了肩膀,我也沒有倒下來,

 

세상은 말을 하지 나는 꿈을 꿔서는 안된다고
人們說:不要做夢了,

아무런 희망도 너와의 사랑도 내겐 허락되지 않은 거라고

什麼希望都不會有,也不會許可我對你的愛。

   

꿈을 꾸지 못하게 차라리 나의 숨이 멎게
我不能懷抱夢想,乾脆讓我的生命枯萎吧!

 

나를 데려가지 나를 여기 그대와 함께 남아있게 하는지
為什麼帶我到這裡,讓我跟你在一起?

 

아무 꿈이 없었지 그래야 있었기에
我沒有什麼夢想,所以我可以活下去。

 

꿈을 꾸게 되면 사랑하게 되면
把愛當做一場夢,

더욱 힘들어 지는 알기에

我知道會越來越困難;

 

 

조금씩 지쳐가지 너무나 익숙한 아픔에
會越來越疲累,因為這樣的痛苦,太熟悉~!

쓰러지라고 나의 어깨를 짓누르면서

即使被按住了肩膀,我也沒有倒下來。  

세상은 말을 하지 나는 꿈을 꿔서는 안된다고

人們說:不要做夢了,

아무런 희망도 너와의 사랑도 내겐 허락되지 않은거라고

什麼希望都不會有,也不會許可我對你的愛。

 

갖고 싶어 자꾸 욕심이 생겨


想擁有你,我一直貪心地想擁有你;

나도 이제 행복해 지고 싶어

我要讓你幸福;

 

아무리 포기 하려고 해봐도
不管怎樣,我會想盡辦法做到。

눈은 계속 향해서 멈춰서서 있어 계속 꿈을 꾸면서

讓我的眼停留在你的身上,是我一直的夢想。

 

지쳐가지 너무나 익숙한 아픔에
 

厭倦了那種疲累,因為這樣的痛苦,太熟悉~!

쓰러지라고 나의 어깨를 짓누르면서
即使被按住了肩膀,我也沒有倒下來。  

세상은 말을 하지 나는 꿈을 꿔서는 안된다고
人們說:世界不應該有夢想,

아무런 희망도 너와의 사랑도

任何愛你的希望,

내겐 허락되지 않은 거라고

都不會被許可。

 

 https://www.youtube.com/watch?v=k3GCv2ZgZyQ 

 

大淳原本說:

「哇!很好聽,老師哪兒找到的?我以前沒注意過耶!」

但真的要他翻譯時,卻頗有難色。

說是:

「歌詞有點詩的味道,很難翻譯。」

所以,若有什麼不切合韓文本色的現象,

請多包涵!