Theater – Lieben & Haben

 

Zum Herunterladen klickt bitte hier. (SoundCloud wird öffnen. Klickt auf “… more” und dann “download”. ) 

 

爱不爱 ài bú ài 有没有 yǒu méiyǒu

#1

(Zwillingsschwester 1 zählt die Blütenblätter.) 姐姐 jiějie : 他爱我 tā ài wǒ他不爱我 tā bú ài wǒ(x 3)

(Zwillingsschwester 2 hört sie.) 妹妹 mèimei : 他不爱你 tā bú ài nǐ!他爱我 tā ài

(Zwillingsschwester 1 sagt verärgert.) 姐姐 jiějie : 不对 duì [= falsch]!他不爱你 tā bú ài !他爱我 tā ài

爸爸 bàba (betritt den Raum und umarmt sie beide) : 我爱你们 wǒ ài nǐmen!我爱你们两个 wǒ ài nǐmen liǎng gè

 #2

哥哥 gēge : 我爱游泳 wǒ ài yóuyǒng
弟弟 dìdi : 我的哥哥游泳 de gēge ài yóuyǒng我的不爱喝水 wǒ de māo  ài hē shuǐ它爱睡觉 tā ài shuìjiào
弟弟的朋友 dìdi de péngyǒu 你的哥哥游泳 nǐ de gēge ài yóuyǒng你的不爱喝水 nǐ de māo  ài hē shuǐ它爱睡觉 tā ài shuìjiào

 #3

Der Junge : 我爱她 wǒ ài tā。她不爱我 tā bú ài 

Der Freund des Jungen : 不对 búduì你爱她 nǐ ài tā她也爱你 tā yě ài nǐ [也 yě = auch]

Der Bruder des Mädchens : 不对不对 búduì búduì。我的姐姐不爱他 de jiějie bú ài tā(zeigt auf den Jungen)  她爱你 tā ài (zeigt auf den Freund des Jungen)

Der Junge : 你爱我吗  ài wǒ ma? 你爱不爱我 shuō, nǐ ài ài wǒ[说 shuō = sagen]

Das Mädchen : , 我不爱你 , wǒ ài nǐ

Der Junge : 你爱不爱他 nǐ ài ài tā? (zeigt auf seinen Freund)

Das Mädchen : 不爱  ài我不爱你  ài nǐ , 也不爱他 yě  ài tā你们是我的好朋友 nǐmen shì wǒ de hǎo péngyǒu不是我的男朋友 shì wǒ de nán péngyǒu

 #4

Das kleine Mädchen mit den Schwefelhölzern : 我要吃饭 wǒ yào chīfàn

爷爷 yéye 我们没有饭 wǒmen méiyǒu fàn

Das Mädchen 我要喝水 wǒ yào hē shuǐ

爷爷 yéye 我们没有水 wǒmen méiyǒu shuǐ

Das Mädchen 我要看书 wǒ yào kànshū

爷爷 yéye 我们没有书 wǒmen méiyǒu shū

Das Mädchen 我要骑马 wǒ yào qímǎ

爷爷 yéye 我们没有马 wǒmen méiyǒu

Das Mädchen 我要弹钢琴 wǒ yào tán gāngqín

爷爷 yéye 我们没有钢琴 wǒmen méiyǒu gāngqín

Das Mädchen 我要打篮球 wǒ yào dǎ lánqiú

爷爷 yéye 我们没有篮球 wǒmen méiyǒu lánqiú

Das Mädchen 我要踢足球 wǒ yào tī zúqiú

爷爷 yéye 我们没有足球 wǒmen méiyǒu zúqiú

Das Mädchen 为什么我们什么都没有 wèishéme wǒmen shénme dōu méiyǒu?  [Warum haben wir nichts?]  [为什么wèishéme = warum]  [什么 shénme = was]  [都 dōu alle]

爷爷 yéye 因为我们没有钱 yīnwèi wǒmen méiyǒu qián[因为 yīnwèi = weil]

Familie Komischmann

Zum Herunterladen klickt bitte hier (SoundCloud öffnen).

Die Einführung

Es war einmal eine komische Familie, die machten alles anders.

Herr Komischmann war sehr dünn. [我是爸爸 wǒ shì bàba我很瘦 wǒ hěn shòu] Frau Komischmann war sehr dick. [我是妈妈 wǒ shì māma我很胖 wǒ hěn pàng。] Sie hatten fünf Kinder. Das erste Kind war ganz klein [我是老大 wǒ shì lǎodà我很矮 wǒ hěn ǎi。], das Zweite ganz groß [我是老二 wǒ shì lǎo èr我很高 wǒ hěn gāo。], das Dritte ganz laut [我是老三 wǒ shì lǎo sān我说话很大声 wǒ shuōhuà hěn dàshēng。], das Vierte sprach ganz langsam [我是老四 wǒ shì lǎo sì我说话很慢 wǒ shuōhuà hěn màn。] und das Fünfte war ganz schwach [我是老五 wǒ shì lǎo wǔ我力气很小 wǒ lìqì hěn xiǎo。]. Die Familie hatte auch ein Pferd [我是一匹马 wǒ shì yìpī mǎ我爱吃肉 wǒ ài chī ròu。], einen Hund [我是一只狗 wǒ shì yìzhī gǒu我会爬树 wǒ huì pá shù。] und eine Katze. [我是一只猫 wǒ shì yìzhī māo我爱吃草 wǒ ài chī cǎo。]. Das Pferd liebte Bälle zu holen und aß Fleisch. Die Katze aß Gras und liebte es den Hund zu jagen. Deswegen konnte der Hund auf Bäume klettern.

Heute macht die ganze Familie ein Picknick.

  • 说话 shuōhuà  =  sprechen
  • 力气 lìqì  =  Stärke
  • 爬 pá  =  klettern
  • 树 shù  =  Bäume

 

In der Küche   [在厨房zài chúfáng]

Herr Komischmann: Haben wir alles, was wir brauchen, mein Schatz?

Frau Komischmann: 等一下 děng yíxià!  Ich suche nach der Schlagsahne. Die passt doch immer zu Bratwurst, oder?

  • 等 děng  =  warten
  • 等一下 děng yíxià!  =  Wart mal!

Herr Komischmann: Stimmt! Hmmm~ 好吃 hǎo chī!

Das vierte Kind (ganz langsam):  妈妈 māma我好饿 wǒ hǎo è

Frau Komischmann: Sprich nicht so schnell!  Niemand kann dich verstehen. (ruft) 老五 lǎo wǔ, komm und trag den Korb!

(Das fünfte Kind kommt und versucht den Korb hochzuheben, aber es kann es nicht. Deswegen zieht es ihn hinter sich her.)

 

Im Wohnzimmer  [在客厅zài kètīng]

Das erste Kind: Ich liebe die Natur und ich liebe grün.  好美 hǎoměi!

Das dritte Kind (ganz laut): Natürlich ist unser Wohnzimmer schön.  Bàba hat überall Kräuter hingelegt und aufgeklebt. Aber es ist heiß hier.  好热好热 hǎo rè hǎo rè!

Das zweite Kind: 三妹 sān mèi ( dì), warum ziehst du so wenig an, wenn dir warm ist?

Das dritte Kind (ganz laut): 好主意 hǎo zhǔyì。 (zieht eine Jacke an, nimmt eine Plastiktüte um den Schweiß zu trocknen.)

(Das fünfte Kind kommt mit dem Korb rein.) Das fünfte Kind:   ! 好累 hǎo lèi!

Herr Komischmann (schaut auf das fünfte Kind) : 老五 lǎo wǔ, wenn du müde bist, sollst du Fußball spielen.

Das zweite Kind: 太好了 tài hǎole! 我爱踢足球 wǒ ài tī zúqiú!

(Alle Kinder gehen nach draußen.)

  • 美丽 měilì  =  schön
  • 好美 hǎoměi!   =  Wie schön!
  • 好主意 hǎo zhǔyì=  Gute Idee.

 

Im Garten  [在花园zài huāyuán]

(Das fünfte Kind schießt den Ball, aber es ist zu schwach.  Der Ball landet vor seinen Füßen. Das zweite Kind kommt und tritt gegen den Ball.  Der Ball fliegt weit weg.)

Das vierte Kind (ganz langsam): Amadeus! 去捡球 qù jiǎn qiú!  (Das Pferd kommt zurück mit dem Ball in seinem Maul.)

Das erste Kind:奇怪我的猫去哪里了qíguài, wǒ de māo qù nǎlǐle? 

Das dritte Kind (ganz laut): Sie hat schon wieder meinen Hund auf den Baum gejagt! (geht zum Baum, hilft dem Hund runter und umarmt ihn) (Die Katze läuft schnell weg.)  a, 我可怜的狗 wǒ kělián de gǒu!

Frau Komischmann (ruft vom Esszimmer):  来吃饭 lái chīfàn!

(Alle gehen ins Esszimmer.)

  • 捡 jiǎn  =  holen
  • 奇怪 qíguài  =  komisch
  • 哪里 nǎlǐ  =  wo
  • 可怜 kělián  =  arm

 

Im Esszimmer  [在饭厅zài fàntīng]

Das fünfte Kind: 太好了 tài hǎole! 我好渴 wǒ hǎo kě。Was für Getränke haben wir, Māma?

Frau Komischmann: Wir haben Hundemilch, Kohlsaft und natürlich Auberginen-Cola.

Das vierte Kind (zittert, langsam):  妈妈 māma我好冷 wǒ hǎo lěng我可以吃冰淇淋吗 kěyǐ chī bīngqílín ma?

Frau Komischmann: 可怜的孩子 kělián de háiziKomm rüber zum Ventilator.  Nimm ein Avocadoeis mit Mayo.

(Das Pferd nimmt ein Steak ins Maul.)

Herr Komischmann: Amadeus! 不可以 bù kěyǐ!

Das vierte Kind (langsam): 可是爸爸 kěshì bàba今天是Amadeus的生日 jīntiān shì Amadeus de shēngrì!

Herr Komischmann: Und dann? Soll das Geburtstagkind Steak ohne Schokoladensoße essen?

Alle: 当然不行 dāngrán bùxíng!

Das erste Kind (zeigt auf das dritte Kind): Māma, sein/ ihr Hund hat mein Eidechsenspiegelei geklaut!

Das dritte Kind: Und deine Katze frisst gerade meinen Moossalat!

Frau Komischmann: Stopp! Wer kämpft, darf nicht Kuchen essen.

Das zweite Kind: 我们有什么蛋糕呢 wǒmen yǒu shénme dàngāo ne?

Frau Komischmann: Spargel-Pilze-Erdbeer-Kuchen! (Winkt dem Pferd zu) Komm hier in die mitte, Amadeus. Jetzt, 大家一起说 dàjiā yìqǐ shuō: , èr, sān!

Alles: Amadeus,生日快乐 shēngrì kuàilè!

  • 孩子 háizi =  Kind(er)
  • 可以 kěyǐ =  dürfen
  • 冰淇淋 bīngqílín =  Eis
  • 可是 kěshì aber
  • 今天 jīntiān heute
  • 当然 dāngrán = natürlich
  • 行 xíng =  gehen
  • 当然不行 dāngrán bùxíng! =  Natürlich nicht!
  • 什么()  shénme (ne)  =  was

-Ende

 

***

我可不可以wǒ kě bù kěyǐ ____ ?

Darf ich ____ ?

z. B. : 妈妈māma/ 爸爸bàba,我可不可以看电视 wǒ kě bù kěyǐ kàn diànshì?

⁠⁠⁠Mama/ Papa, darf ich Fernsehen gucken? 

年兽的故事 (Nián shòu de gùshì) Monster Nián

Erzähler: Wissen Sie, wie und warum die Chinesen das neue Jahr nach dem Mondkalender feiern? Lasst uns in die Vergangenheit gehen, vor langer Zeit …  很久很久以前 (Hěnjiǔ hěnjiǔ yǐqián) …

 

Alle Dorfbewohner zusammen: 快逃啊! (Kuài táo a!)  年兽要来啦! (Nián shòu yào lái la!)

Erzähler: Alle Menschen sind auf der Flucht, weil das Monster Nián gleich kommt…

***

Dorfbewohner A: Ach, jedes Jahr kommt das Monster Nián. Er frisst Menschen, und bringt die Flut …

Dorfbewohner B: Ja… und wir müssen jedes Jahr entkommen. Wie schrecklich!

Dorfbewohner C (weint): Was sagst du? Schrecklich?  Letztes Jahr lief mein Junge zu langsam und wurde gefressen!  Das ist grausam und böse!

Dorfbewohner D (überrascht): 李婆婆(Lǐ pópo), wollen Sie nicht Ihre Sachen packen und laufen?

Oma (traurig): Nein… Warum sollte ich?  Mein Mann wurde gefressen, meine Tochter wurde gefressen , und im letzten Jahr wurde auch meine Katze gefressen!  Ich bin so traurig … und ich habe keine Lust zu laufen.

Alle Dorfbewohner zusammen: 不好,不好!(Bù hǎo, bù hǎo!)  李婆婆 (Lǐ pópo),快跟我们来啊 (kuài gēn wǒmen lái a) Nicht gut, nicht gut!  Oma ,  komm schnell mit uns!

***

Monster Nian (brüllt im Hintergrund)  :

Es war ein langes Nickerchen.  Und jetzt bin ich HUNGRIG! (brüllt laut, lauter…) 我好饿!(Wǒ hǎo è!) 我要吃人!(Wǒ yào chī rén!) Ich möchte Menschen FRESSEN!

Alle Dorfbewohner zusammen: 救命啊!(Jiùmìng a!) 救命啊!(Jiùmìng a!)  Hilfe!  Hilfe!

Erzähler: Alle Menschen außer Oma  liefen tief in den Wald.

***

Oma : Jetzt ist es ganz ruhig… (dreht sich um und geht in ihr Haus)

Alter Bettler (schwach): Bitte, bitte, gute Oma, gib mir etwas zu essen …

Oma  (überrascht): Warum bist du noch hier?  Bald kommt das Monster Nián!  Naja, komm rein… (gibt ihm eine Schale Reis) 来吃饭。(Lái chīfàn.)

Alter Bettler (zufrieden und reibt sich den Bauch): Gute Oma, Sie sind sehr nett.  Macht Euch keine Sorgen um das Monster Nián.  Haben Sie rotes Papier?

Oma : Ja.  Aber warum?

Alter Bettler: Haben Sie Symbole und Trommeln?

Oma : Nein, aber die Nachbarn haben sie…

Alter Bettler: Gut. Wenn das Monster Nián hier ist, gehen Sie in die Küche und hacken Gemüse.

Oma  (beunruhigt): Und Sie?  Ich möchte nicht dass Sie gefressen werden!

Alter Bettler (lacht): Keine Sorge!  Ich habe rotes Papier, Symbole und Trommeln!

Monster Nián (brüllt und kommt)  :

好吃!(Hǎo chī!) 好吃!(Hǎo chī!)  Leckerrr! Leckerrr! 好吃的人!(Hǎo chī de rén!) MENSCHEN sind LECKERRR!

Erzähler: Sie kleben das rote Papier an Türen und Wänden. Dann hackt Oma das Gemüse laut während der alte Bettler Lärm macht mit den Symbolen und Trommeln.

Monster Nián (schmerzlich): (tòng) ! (tòng) ! 我的眼睛 (wǒ de yǎnjīng) !  Meine Augen!  Ich hasse rot!  Und wie schrecklich!  我的耳朵 (Wǒ de ěrduǒ) !  Meine Ohren!  Wer macht das schrecklich Lärm?  Schmerzen, schmerzen, ich muss gehen… AH~ (flieht eilig)

Erzähler: Und wenn Oma sich umsieht, um den alten Bettler zu danken, ist er verschwunden.

***

Alle Dorfbewohner zusammen: 太好了!(Tài hǎole!)  Wir müssen nie wieder Angst vor dem Monster Nián haben.  Juchhu!

Erzähler: Von jenem Tag an, kleben die Chinesen das rote Papier mit den Zeichen auf Türen und Wände, lassen Feuerwerkskörper verbrennen, und essen Hackfleisch und Gemüse-Maultaschen am Silvester.

Alle Dorfbewohner zusammen: Wir nennen es “过年 (guònián)” weil das Monster Nián weggeht.

Erzähler: 那年兽呢?(Nà nián shòu ne?)  Und das Monster Nián?

Monster Nián (weint): 我好饿!(Wǒ hǎo è!) HUNGER!

(Das Maul ist voll mit Gras.) Wuwuwu~

Nudeln Zählen

Zum Herunterladen klickt bitte hier (SoundCloud öffnen).

Erzähler : Es war einmal eine Nudelfamilie.

Der Vater :  我是爸爸。(Wǒ shì bàba.)

Die Mutter :  我是妈妈。(Wǒ shì māma. )

Der große Bruder :  我是哥哥。(Wǒ shì gēge.)

Die kleine Schwester :  我是妹妹。(Wǒ shì mèimei.)

Das Baby :  我是宝宝。(Wǒ shì bǎobao. )

Erzähler : Sie reisen nach China.

 

Bàba :  中国有很多坏人。他们爱吃面。(Zhōngguó yǒu hěnduō huàirén. Tāmen ài chī miàn.) [Es gibt viele böse Leute in China. Sie essen gern Nudeln.] Also sollten wir uns besser immer überall zählen, wo wir auch hingehen.

Māma :  好主意。(Hǎo zhǔyì.) [Gute Idee.] Mein Schatz, du fängst an.

Bàba : 1 ()!  Māma :  2 (Èr)!  Gēge : 3 (Sān)!  Mèimei :  4 ()!  Bǎobao : 5 ()!

{Alle gehen zusammen ein wenig herum.}

 

Māma :  我们在中国。(Wǒmen zài zhōngguó. [Wir sind in China.] Wir sollten ein wenig über die chinesische Kultur lernen. Kinder, ihr geht diesen Weg. Papa und ich gehen da lang.

Kinder :  好的。(Hǎo de.)  没问题!  (Méi wèntí!)  [Ist gut… Kein Problem!]

{Ein Straßenhändler geht vorbei.}  Chinesischer Verkäufer : 豆腐! 豆腐! (Dòufu!  Dòufu!)

Mèimei :   他说我们笨。(Tā shuō wǒmen bèn.)   [Er hat gesagt, dass wir doof sind!]

Gēge :  爸爸说得对。(Bàba shuō de duì.)  [Papa hat Recht.]  中国有很多坏人。(Zhōngguó yǒu hěnduō huàirén.)  [Es gibt viele böse Leute in China!]

{Es gibt ein Loch in der Straße.}  Chinesischer Verkäufer :  洞! 洞!  (Dòng! Dòng!)

{Bǎobao fällt rein und weint.}  Bǎobao :   Er hat gesagt, dass ich dumm bin weil ich ins Loch gefallen bin!

 

{Papa und Mama kommen aus der anderen Richtung.}

Bàba :   Na, habt ihr etwas gelernt?

Gēge :  中国人真的很坏。(Zhōngguó rén zhēn de hěn huài.)  [Chinesen sind wirklich schlecht.]  Sie haben uns doof und dumm genannt.

Māma :   真的吗? 我们马上回家。(Zhēn de ma? Wǒmen mǎshàng huí jiā.)  [Wirklich? Wir gehen nach Hause, sofort!]

Mèimei :   Zuerst müssen wir zählen.

Bàba :   对。(Duì.)  [Stimmt.]  {Zeigt auf Māma, Gēge, Mèimei, Bǎobao.} 1, 2, 3, 4…. 一个不见了!  (Yīge bùjiànle!)  [Einer fehlt!]

Mèimei :  怎么办? (Zěnme bàn? )  [Was sollen wir tun?]  Die bösen Chinesen haben einen von uns aufgefressen!

 

{Der Straßenhändler kommt herüber.}  Chinesischer Verkäufer :  怎么了? (Zěnmele? )  [Was ist los?] 我会说一点德文。(Wǒ huì shuō yīdiǎn dé wén. )  [Ich kann ein bisschen Deutsch.]  Könnte ich Ihnen vielleicht helfen?

Bàba :   Wir waren fünf Leute, aber jetzt sind wir nur noch vier!  [本来我们有五个人,现在只有四个!  (Běnlái wǒmen yǒu wǔ gè rén, xiànzài zhǐyǒu sì gè!)]

Chinesischer Verkäufer :   Wieso?  [怎么会? (Zěnme huì?)]

Bàba :   Guck mal.  {Zeigt auf Māma, Gēge, Mèimei, Bǎobao.} 1, 2, 3, 4….

Chinesischer Verkäufer :   Sie haben sich selbst vergessen!

Bàba :   Ach so.  {Dann zeigt auf sich selbst, Māma, Gēge, Mèimei, Bǎobao, und den chinesischen Verkäufer} 1, 2, 3, 4, 5, 6…

 

Bǎobao :   Eine böse Chinesin hat sich als eine von uns verkleidet. 救命啊! (Jiùmìng a!)  [Hilfe!]

 

Chinesischer Verkäufer {seufzt und schüttelt den Kopf} :   Jetzt muss ich Nudelsuppe zum Mittagessen kochen. 我爱吃面。(Wǒ ài chī miàn.)  [Ich esse gern Nudeln.]  Tschüß!

 

Alle Nudeln zusammen :  救命啊!救命啊! (Jiùmìng a! Jiùmìng a!)  [Hilfe! Hilfe!]  {laufen weg in alle Richtungen}