Es war einmal eine komische Familie, die machten alles anders.
Herr Komischmann war sehr dünn. [我是爸爸wǒ shì bàba。我很瘦wǒ hěn shòu。] Frau Komischmann war sehr dick. [我是妈妈wǒ shì māma。我很胖wǒ hěn pàng。] Sie hatten fünf Kinder. Das erste Kind war ganz klein [我是老大wǒ shì lǎodà。我很矮wǒ hěn ǎi。], das Zweite ganz groß [我是老二wǒ shì lǎo èr。我很高wǒ hěn gāo。], das Dritte ganz laut [我是老三wǒ shì lǎo sān。我说话很大声wǒ shuōhuà hěn dàshēng。], das Vierte sprach ganz langsam [我是老四 wǒ shì lǎo sì。我说话很慢 wǒ shuōhuà hěn màn。] und das Fünfte war ganz schwach [我是老五wǒ shì lǎo wǔ。我力气很小wǒ lìqì hěn xiǎo。]. Die Familie hatte auch ein Pferd [我是一匹马wǒ shì yìpī mǎ。我爱吃肉wǒ ài chī ròu。], einen Hund [我是一只狗wǒ shì yìzhī gǒu。我会爬树wǒ huì pá shù。] und eine Katze. [我是一只猫wǒ shì yìzhī māo。我爱吃草wǒ ài chī cǎo。]. Das Pferd liebte Bälle zu holen und aß Fleisch. Die Katze aß Gras und liebte es den Hund zu jagen. Deswegen konnte der Hund auf Bäume klettern.
Heute macht die ganze Familie ein Picknick.
说话 shuōhuà = sprechen
力气 lìqì = Stärke
爬 pá = klettern
树 shù = Bäume
In der Küche[在厨房zài chúfáng]
Herr Komischmann: Haben wir alles, was wir brauchen, mein Schatz?
Frau Komischmann: 等一下děng yíxià! Ich suche nach der Schlagsahne. Die passt doch immer zu Bratwurst, oder?
等 děng = warten
等一下 děng yíxià! = Wart mal!
Herr Komischmann: Stimmt! Hmmm~ 好吃hǎo chī!
Das vierte Kind (ganz langsam): 妈妈māma,我好饿wǒ hǎo è!
Frau Komischmann: Sprich nicht so schnell! Niemand kann dich verstehen. (ruft) 老五 lǎo wǔ, komm und trag den Korb!
(Das fünfte Kind kommt und versucht den Korb hochzuheben, aber es kann es nicht. Deswegen zieht es ihn hinter sich her.)
Im Wohnzimmer[在客厅zài kètīng]
Das erste Kind: Ich liebe die Natur und ich liebe grün. 好美hǎoměi!
Das dritte Kind (ganz laut): Natürlich ist unser Wohnzimmer schön. Bàba hat überall Kräuter hingelegt und aufgeklebt. Aber es ist heiß hier. 好热好热hǎo rè hǎo rè!
Das zweite Kind: 三妹 sān mèi (弟 dì), warum ziehst du so wenig an, wenn dir warm ist?
Das dritte Kind (ganz laut): 好主意hǎo zhǔyì。 (zieht eine Jacke an, nimmt eine Plastiktüte um den Schweiß zu trocknen.)
(Das fünfte Kind kommt mit dem Korb rein.) Das fünfte Kind: 呼hū! 好累hǎo lèi!
Herr Komischmann (schaut auf das fünfte Kind) : 老五 lǎo wǔ, wenn du müde bist, sollst du Fußball spielen.
Das zweite Kind: 太好了 tài hǎole!我爱踢足球wǒ ài tī zúqiú!
(Alle Kinder gehen nach draußen.)
美丽 měilì = schön
好美 hǎoměi! = Wie schön!
好主意 hǎo zhǔyì。= Gute Idee.
Im Garten[在花园zài huāyuán]
(Das fünfte Kind schießt den Ball, aber es ist zu schwach. Der Ball landet vor seinen Füßen. Das zweite Kind kommt und tritt gegen den Ball. Der Ball fliegt weit weg.)
Das vierte Kind (ganz langsam): Amadeus! 去捡球qù jiǎn qiú! (Das Pferd kommt zurück mit dem Ball in seinem Maul.)
Das erste Kind:奇怪,我的猫去哪里了qíguài,wǒ de māo qù nǎlǐle?
Das dritte Kind (ganz laut): Sie hat schon wieder meinen Hund auf den Baum gejagt! (geht zum Baum, hilft dem Hund runter und umarmt ihn) (Die Katze läuft schnell weg.) 啊 a, 我可怜的狗wǒ kělián de gǒu!
Frau Komischmann (ruft vom Esszimmer): 来吃饭láichīfàn!
(Alle gehen ins Esszimmer.)
捡 jiǎn = holen
奇怪 qíguài = komisch
哪里 nǎlǐ = wo
可怜 kělián = arm
Im Esszimmer[在饭厅zài fàntīng]
Das fünfte Kind: 太好了tài hǎole! 我好渴wǒ hǎo kě。Was für Getränke haben wir, Māma?
Frau Komischmann: Wir haben Hundemilch, Kohlsaft und natürlich Auberginen-Cola.
Erzähler: Wissen Sie, wie und warum die Chinesen das neue Jahr nach dem Mondkalender feiern? Lasst uns in die Vergangenheit gehen, vor langer Zeit …很久很久以前 (Hěnjiǔ hěnjiǔ yǐqián) …
Alle Dorfbewohner zusammen: 快逃啊!(Kuài táo a!)年兽要来啦!(Nián shòu yào lái la!)
Erzähler: Alle Menschen sind auf der Flucht, weil das Monster Nián gleich kommt…
***
Dorfbewohner A: Ach, jedes Jahr kommt das Monster Nián. Er frisst Menschen, und bringt die Flut …
Dorfbewohner B: Ja… und wir müssen jedes Jahr entkommen. Wie schrecklich!
Dorfbewohner C (weint): Was sagst du? Schrecklich? Letztes Jahr lief mein Junge zu langsam und wurde gefressen! Das ist grausam und böse!
Dorfbewohner D (überrascht): 李婆婆(Lǐ pópo), wollen Sie nicht Ihre Sachen packen und laufen?
Oma Lǐ(traurig): Nein… Warum sollte ich? Mein Mann wurde gefressen, meine Tochter wurde gefressen , und im letzten Jahr wurde auch meine Katze gefressen! Ich bin so traurig … und ich habe keine Lust zu laufen.
Alle Dorfbewohner zusammen:不好,不好!(Bù hǎo, bù hǎo!)李婆婆(Lǐ pópo),快跟我们来啊(kuài gēn wǒmen lái a)!Nicht gut, nicht gut! Oma Lǐ, komm schnell mit uns!
***
Monster Nian(brüllt im Hintergrund) :
Es war ein langes Nickerchen. Und jetzt bin ich HUNGRIG! (brüllt laut, lauter…) 我好饿!(Wǒ hǎo è!)我要吃人!(Wǒ yào chī rén!)Ich möchte Menschen FRESSEN!
Alle Dorfbewohner zusammen:救命啊!(Jiùmìng a!) 救命啊!(Jiùmìng a!) Hilfe! Hilfe!
Erzähler: Alle Menschen außer Oma Lǐ liefen tief in den Wald.
***
Oma Lǐ: Jetzt ist es ganz ruhig… (dreht sich um und geht in ihr Haus)
Alter Bettler (schwach): Bitte, bitte, gute Oma, gib mir etwas zu essen …
Oma Lǐ (überrascht): Warum bist du noch hier? Bald kommt das Monster Nián! Naja, komm rein… (gibt ihm eine Schale Reis) 来吃饭。(Lái chīfàn.)
Alter Bettler (zufrieden und reibt sich den Bauch): Gute Oma, Sie sind sehr nett. Macht Euch keine Sorgen um das Monster Nián. Haben Sie rotes Papier?
Oma Lǐ: Ja. Aber warum?
Alter Bettler: Haben Sie Symbole und Trommeln?
Oma Lǐ: Nein, aber die Nachbarn haben sie…
Alter Bettler: Gut. Wenn das Monster Nián hier ist, gehen Sie in die Küche und hacken Gemüse.
Oma Lǐ (beunruhigt): Und Sie? Ich möchte nicht dass Sie gefressen werden!
Alter Bettler (lacht): Keine Sorge! Ich habe rotes Papier, Symbole und Trommeln!
Monster Nián(brüllt und kommt) :
好吃!(Hǎo chī!)好吃!(Hǎo chī!)Leckerrr! Leckerrr! 好吃的人!(Hǎo chī de rén!) MENSCHEN sind LECKERRR!
Erzähler: Sie kleben das rote Papier an Türen und Wänden. Dann hackt Oma Lǐ das Gemüse laut während der alte Bettler Lärm macht mit den Symbolen und Trommeln.
Monster Nián(schmerzlich): 痛(tòng) ! 痛(tòng) ! 我的眼睛(wǒ de yǎnjīng) ! Meine Augen! Ich hasse rot! Und wie schrecklich! 我的耳朵(Wǒ de ěrduǒ) !Meine Ohren! Wer macht das schrecklich Lärm? Schmerzen, schmerzen, ich muss gehen… AH~ (flieht eilig)
Erzähler: Und wenn Oma Lǐ sich umsieht, um den alten Bettler zu danken, ist er verschwunden.
***
Alle Dorfbewohner zusammen: 太好了!(Tài hǎole!) Wir müssen nie wieder Angst vor dem Monster Nián haben. Juchhu!
Erzähler: Von jenem Tag an, kleben die Chinesen das rote Papier mit den Zeichen auf Türen und Wände, lassen Feuerwerkskörper verbrennen, und essen Hackfleisch und Gemüse-Maultaschen am Silvester.
Alle Dorfbewohner zusammen: Wir nennen es “过年(guònián)” weil das Monster Nián weggeht.
Erzähler: 那年兽呢?(Nà nián shòu ne?)Und das MonsterNián?
Bàba :中国有很多坏人。他们爱吃面。(Zhōngguó yǒu hěnduō huàirén. Tāmen ài chī miàn.) [Es gibt viele böse Leute in China. Sie essen gern Nudeln.] Also sollten wir uns besser immer überall zählen, wo wir auch hingehen.
Māma :好主意。(Hǎo zhǔyì.) [Gute Idee.] Mein Schatz, du fängst an.
Māma :我们在中国。(Wǒmen zài zhōngguó.) [Wir sind in China.] Wir sollten ein wenig über die chinesische Kultur lernen. Kinder, ihr geht diesen Weg. Papa und ich gehen da lang.
Kinder :好的。(Hǎo de.) 没问题! (Méi wèntí!) [Ist gut… Kein Problem!]
{Ein Straßenhändler geht vorbei.} Chinesischer Verkäufer :豆腐! 豆腐! (Dòufu! Dòufu!)
Mèimei :他说我们笨。(Tā shuō wǒmen bèn.) [Er hat gesagt, dass wir doof sind!]
Gēge :爸爸说得对。(Bàba shuō de duì.) [Papa hat Recht.]中国有很多坏人。(Zhōngguó yǒu hěnduō huàirén.)[Es gibt viele böse Leute in China!]
{Es gibt ein Loch in der Straße.} Chinesischer Verkäufer :洞! 洞! (Dòng! Dòng!)
{Bǎobao fällt rein und weint.} Bǎobao : Er hat gesagt, dass ich dumm bin weil ich ins Loch gefallen bin!
{Papa und Mama kommen aus der anderen Richtung.}
Bàba : Na, habt ihr etwas gelernt?
Gēge :中国人真的很坏。(Zhōngguó rén zhēn de hěn huài.)[Chinesen sind wirklich schlecht.] Sie haben uns doof und dumm genannt.
Māma :真的吗?我们马上回家。(Zhēn de ma?Wǒmen mǎshàng huí jiā.)[Wirklich? Wir gehen nach Hause, sofort!]
Mèimei :怎么办? (Zěnme bàn? ) [Was sollen wir tun?] Die bösen Chinesen haben einen von uns aufgefressen!
{Der Straßenhändler kommt herüber.}Chinesischer Verkäufer :怎么了? (Zěnmele? ) [Was ist los?]我会说一点德文。(Wǒ huì shuō yīdiǎn dé wén. )[Ich kann ein bisschen Deutsch.] Könnte ich Ihnen vielleicht helfen?
Bàba : Wir waren fünf Leute, aber jetzt sind wir nur noch vier! [本来我们有五个人,现在只有四个! (Běnlái wǒmen yǒu wǔ gè rén, xiànzài zhǐyǒu sì gè!)]
Chinesischer Verkäufer : Sie haben sich selbst vergessen!
Bàba : Ach so. {Dann zeigt auf sich selbst, Māma, Gēge, Mèimei, Bǎobao, und den chinesischen Verkäufer} 1, 2, 3, 4, 5, 6…
Bǎobao :Eine böse Chinesin hat sich als eine von uns verkleidet. 救命啊! (Jiùmìng a!) [Hilfe!]
Chinesischer Verkäufer {seufzt und schüttelt den Kopf} : Jetzt muss ich Nudelsuppe zum Mittagessen kochen. 我爱吃面。(Wǒ ài chī miàn.) [Ich esse gern Nudeln.] Tschüß!
Alle Nudeln zusammen :救命啊!救命啊! (Jiùmìng a! Jiùmìng a!) [Hilfe! Hilfe!] {laufen weg in alle Richtungen}