중국어의 부사 ‘這麼(이렇게)’와 ‘那麼(그렇게)’ 대체 어떤 것 써야 할지 나을까?

중국어에서 ‘這麼(이렇게)’와 ‘那麼(그렇게)’ 모두 형용사를 수식하여 ‘강조’와 ‘지칭’의 기능이 있다. 하지만 문장에서 ‘이렇게’와 ‘그렇게’ 어떤 것을 골라 써야 할지 자주 망설이는 경우가 많다. 그래서 다음 문장을 비교해봅시다:

 

我弟弟的身材像我這麼壯。

내 남동생의 몸이 나만큼 건장하다.

我弟弟的身材像熊那麼壯。

내 남동생의 몸이 곰만큼 건장하다.

 

위에 있는 두 문장은 ‘這麼’와 ‘那麼’를 따로 썼다. 지칭의 단어은 각각 ‘我’와 ‘熊’이다. 이 차이는 바로 말하는 사람으로부터 비교적인 거리이다. ‘我’는 상대적으로 가까워서 ‘這麼’를 썼다. 하지만 ‘熊’은 가상적인 지칭 대상일 뿐만 아니라 거리가 상대적으로 멀어서. ‘那麼’를 썼다.


계속해서 다음 문장을 살펴봅시다:

 

去年冬天那麼冷,今年冬天怎麼這麼熱?

지난 해 겨울은 그렇게 추운데 왜 올해 겨울은 이렇게 더울까?

昨天下了那麼大的雨,今天卻這麼晴朗。

어제는 비가 그렇게 많이 왔는데 오늘은 이렇게 맑네.

위에 있는 시간 명사 ‘去年’과 ‘昨天’은 사간적으로 이제와 멀어서 ‘那麼’를 썼고 ‘今年’과 ‘今天’은 가까워서 ‘這麼’를 썼다. 그러므로, 시간적인 거리도 ‘這麼’와 ‘那麼’의 사용을 결정할 수 있다.


한편, 말하는 사람과의 거리를 판단할 수 없는 상황이라면 ‘這麼’와 ‘那麼’은 다 바꿔 쓸 수 있다.

 

你的華語這麼厲害,這次考試一定沒問題的。

당신의 중국어 이렇게 대단하니 이번 시험은 걱정을 안 해도 돨거야.

你的華語那麼厲害,這次考試一定沒問題的。

당신의 중국어 그렇게 대단하니 이번 시험은 걱정을 안 해도 돨거야.