你學/教哪套拼音?拼音符號的歷史淵源繁複,什麼該學,什麼該教總能引起不小的討論(嗯,課堂冷掉時這是一個炒熱課堂討論氣氛的好題材…下次收斂點冷笑話好了),各家各派的堅持實非吾等小輩所能置喙。呃,無意放地雷,只是藉這個機會再強調一下數位化工具的便利性。
阿Q點嘛,吵什麼吵?轉換就好了嘛,很難嗎?
漢字轉拼音、轉注音這類工程,我們可以交給一些在這個部落格已介紹過的工具處理,但像是:
liántóngxué de huáyŭwén shùwèijiāoxué bùluògé 這串漢語拼音如何轉換成ㄌㄧㄢˊ ㄊㄨㄥˊ ㄒㄩㄝˊ ㄉㄜ· ㄏㄨㄚˊ ㄨㄣˊ ㄕㄨˋ ㄨㄟˋ ㄐㄧㄠ ㄒㄩㄝˊ ㄅㄨˋ ㄌㄨㄛˋ ㄍㄜˊ或lian2 tong2 syue2 de hua2 wun2 shu4 wei4 jiao1 syue2 bu4 luo4 ge2呢?容易得很,只需要進入中國哲學書電子化計畫網站中的注音轉換工具,就能輕輕鬆鬆地悠遊於這幾套拼音符號中了。
轉換工具介面如下:

只要將拼音輸入空白欄位,選擇原始拼音格式,再選擇目標格式後,按下轉換鈕即可。還在煩惱拼音符號該選哪套嗎?換個思維,讓工具來處理這個問題也不錯。