ㄅ、ㄆ、ㄇ不是「沒用」的符號

ㄅ、ㄆ、ㄇ不是「沒用」的符號

作者:劉桂蓮(柏林中文學校校長)

  僑居海外的華人家庭,每當家中有孩子到了適學年齡之時,大部份的父母都希望自己的子女能同時學習中文,於是就將子女送到各僑校或中文班接受中文教育。柏林中文學校每年開班招生,不少新生註冊上課;然而過了一學期常有學生流失的現象。起因是本校採用注音符號教科書教學(以漢語拼音輔助),有些家長覺得學生學習困難,自己又無法輔導,加上時勢所趨,因此認為注音符號應該淘汰,並應由漢語拼音取代。本人教學多年,稍有心得,願藉此介紹注音符號的功能及優點。

  注音符號ㄅㄆㄈ不是沒用的符號,這些符號都是根據國字的部首、部件來變化衍生而成的。學生學習寫注音符號的同時,等於是順便在學寫國字與筆順;例如「ㄅ」字(漢語拼音是b)就和「包」字的字形、字音有關,學生將來學寫國字「包」時,必先寫「ㄅ」字再寫「巳」字。注音符號「ㄅ」仍保存在國字之中,不像漢語拼音是用羅馬字母b取代ㄅ音;注音符號「ㄆ」寫「逢」字時需要(漢語拼音是p),注音符號「ㄔ」出現在「行」字中,漢語拼音卻用「ch」取代,對將來學寫國字毫無幫助。當然注音、拼音基本上都是用來作為學習識字的工具,讓學生了解符號與發音之間的關係,沒有難易之分,是習慣問題,都是以武斷的記號,硬性規定哪個符號發哪一個音。例:注音符號中我們用「ㄓ」符號,說它發「知」的音,而漢語拼音中用「zh」來替代;對於初學者來說,你用任何符號都是一樣的,是需要強記的。既然如此,為何不以在國字中會出現的「ㄓ」符號來發「知」的音呢?反觀「zh」符號來發「知」音時,後面必須再加羅馬字母「i」才發「知」音;如果發「知」音的「zhi」與其他韻母接合時,就又不加「i」了,例:「zhu」朱字拼音。如果聲母、韻母、介音同時出現,例:「中」字拼音是「zhong」、「追」字拼音「zhui」,這時發「屋」音的「u」符號,要改寫成「o」,本來用來發「衣」音的「i」符號,又不發「衣」音,卻變成另外一個音。如此錯綜複雜,是靠死記的方式才可記牢;不像注音中的「ㄓ」知「一」衣「ㄨ」屋符號,不管在哪一種情況之下,它們永遠就保持我們所給予指令的音,例:(zhong)(wo)(zhu)這「ㄨ」音,不管放在那裡,都發它原來的音,符號也不變。

  注音符號是一種圖形形式,像我們的文字,對孩子來說,並不像大人們想像般的難學,相反地,使用同一種符號來學習不同的語言,容易造成學習上的混淆。舉例來說,「妻」字漢語拼音是「qi」、「學」字是「que」,對將來母語為德文的學生來說,根本發不出「妻」與「學」的音出來,反面會造成發音的不準確,因此對初學者來講,用中文的拼音符號去學習中文,用羅馬字母拼音去學習德文是正確而清晰的。

  綜觀目前在國際上,使用漢語拼音學習中文者,無可否認是佔多數,在大學裡的漢語系亦以拼音方式教學。相對的注音符號似乎面臨將來「沒有用」的局面,然而我們不可忘卻,漢語拼音是根據注音符號,以羅馬字母、漢字注音而發展出來的一種羅馬化拼音系統;因此,學會注音符號ㄅ、ㄆ、ㄇ,將來學漢語拼音是無師自通、駕輕就熟,因為拼音、注音的「讀音」是相同的,符號「ㄇ」、「m」都讀「摸」的音。符號「丫」、「a」都讀「阿」的音。對於會漢語拼音而改學注音符號者,卻是難上加難了。

  孩子們在學習語言上有無限的「潛力」,家長們的憂心,有時是來自「自己覺得」,在學習ㄅㄆㄈ當中,又能學到中國文字的奧妙,何樂而不學呢?

於2010年重整