在菲律賓的僑校,有些學生的家庭背景是父母來自中國或是臺灣,其中來自中國的占多數,或是菲律賓當地的華僑,也有部分是真正的菲律賓人,所以學生的中文程度不一,這對我來說在教學方面是一項挑戰。在課堂上就可以明顯感受到來自中國的學生程度比一般學生來得好,尤其是發音方面特別清楚且正確。但也有些同學雖然先天上的背景不占優勢,但是他們努力好學所以中文程度也不差,基本的漢字都能認讀。我發現在課堂中與學生對話時,他們傾向用英翻中的方式理解中文,學生們大都仰賴英文的翻譯去理解中文的語意,也許是語言環境的因素讓他們認為直接把英文翻譯成中文對他們來說較為容易理解,也較易學習。